| |
Introductory Comments
The texts selected have been taken out of context,
not perversely, but rather for the intentions and scope of the project.
This is not to say that their meanings have been compromised. These excerpts
are like the branches, broken and unbroken, of a deciduous tree in winter,
as a careful and serious reading will show. The omissions must not be
taken as a slight or a deception but rather as an invitation to discover
and explore at leisure the full texts for a more profound immersion into
the notion of beauty and into the qualities of beautiful things. While
the texts often complement one another, they sometimes seem contrary or
contradictory. What becomes evident is that the contrariety and contradiction
are not subsumed in a higher synthesis but point to a pattern of meaning:
differences are not obliterated in a false unity nor similarities erased
by exaggerated differences. Neither dogmatism nor relativism is intended
by the selection of texts. Translators' names appear at the end of citations.
 |
|